** 자막 싱크는 Ohys와 SubsPlease를 기준으로 대응하며, 그 외 영상에 따로 대응할 계획은 없습니다.
** 본 게시물은 제작자 본인이 청해한 내용을 바탕으로 제작자 본인의 취향에 따른 표현을 활용하여 제작한 자막 파일만을 제공하며, 어디까지나 개인적인 이용을 의도로 만든 자막입니다. 잘못된 해석이나 기타 오류 제보 및 표현에 대한 의견 제시 등 자막에 관한 피드백은 언제든지 환영하지만, 예의를 지켜주시길 부탁드립니다. 또한 제작상 편의를 위해 특정 영상을 이용하지만, 그 어떤 방식의 영상 유포와도 관계 없습니다. 자막에 맞는 영상을 찾는 것은 순전히 이용자의 몫이며, 이에 관한 질문은 예고 없이 삭제될 수 있는 점 유념해주시기 바랍니다.
** 작품에 대한 감상 또한 환영합니다만, 이 역시 예의를 지켜주시길 부탁드립니다. 스포일러의 가능성이 있는 내용은 예고없이 삭제될 수 있는 점 유념해주시기 바랍니다. 또한 작품에 대한 과도한 비난 역시 삭제 조치될 수 있습니다. 댓글로 말해도 되나 안 되나 망설여지시는 내용이 있다면, 가급적 안하시는 쪽을 추천드립니다.
1-12화 통합
(Ohys 기준판)
(SubsPlease 기준판)
수정사항
03/31 02:49 - 12화 맞춤법 수정.
03/24 02:03 - 11화 맞춤법 수정. 10화 표현 수정.
03/17 02:59 - 10화 표현 수정. 맞춤법 수정.
03/17 02:17 - 7-9화 지명 오류 수정(바로셀로 -> 바로셀라)
03/10 02:57 - 9화 맞춤법 수정.
03/10 01:55 - 9화 오타 수정.
03/10 01:54 - 8화 오타 수정.
03/03 02:28 - 8화 맞춤법 수정.
02/24 06:05 - 7화 표현 수정. 맞춤법 수정.
02/17 09:26 - 6화 오타 수정. 맞춤법 수정.
02/17 02:14 - 6화 버전 혼선으로 싱크가 누락된 버전이 업로드된 것 교체.
02/17 02:10 - 5화 오역 수정(친척 -> 집안사람)
02/10 08:37 - 5화 맞춤법 수정.
02/10 02:31 - 1-5화 ED 오역 수정(끝나지 않은 채 -> 알지 못한 채)
02/10 02:18 - 5화 표현 수정.
02/03 09:02 - 4화 맞춤법 수정.
02/03 02:13 - 4화 오역 수정(국적 -> 신원. 이번 달 -> 다음 달). 표현 수정. 싱크 조정.
01/27 03:01 - 3화 맞춤법 수정.
01/27 02:11 - 3화 오역 수정(그 이상 -> 그런데도). 표현 수정.
01/20 03:33 - 2화 맞춤법 수정.
01/13 08:58 - 1화 오타 수정. 화면상 누락된 내용 추가.
01/13 02:54 - 1화 오타 수정.
01/13 03:12 - 1화 표현 수정.
헉 신청한거 올라왔군요 ㅠㅠ 감사합니다!
답글삭제